Reseña de la traducción del artículo: “FEMINISMO, TERAPIA E IDEAS NARRATIVAS: Explorando preguntas que no son usadas comúnmente al explorar este tema”.
“FEMINISM, THERAPY AND NARRATIVE IDEAS:
Exploring
some not so commonly asked questions”.
Shona
Russell y Maggie Carey
Traducción
y reseña: Angeles Díaz Rubín (Cuqui Toledo)
En los últimos
años me he interesado en entender más ampliamente la responsabilidad que tengo como mujer de
trabajar para mejorar nuestra dignidad y equidad. Ha sido fascinante enterarme
de los esfuerzos de mujeres valientes que vivieron antes que yo y que gracias a
ellas podemos ahora tener más
oportunidades para mejorar nuestra calidad de vida y la de todxs.
Aunque este
artículo fue escrito en 2003, es actual. Me pareció que puede ser interesante y
útil para aprender, reflexionar y
responsabilizarse de nuestro quehacer. Por eso me gustó traducir este artículo,
pues nos da muchos conocimientos para seguir… (no me gusta la palabra lucha,
sin embargo a veces es la palabra correcta si se le pone apellido)…luchando
“sin violencia.”
Disfruté mucho la
traducción, como todo lo que nos regalan Shona y Maggie, su claridad y
profesionalismo me sirvieron para comprender más a fondo de lo que se trata el
Feminismo. Estoy segura que para esto va a servirles también a ustedes, ARRIBA
Y ADELANTE!!!
Para leer la traducción del artículo, consulta:
0 comentarios:
Publicar un comentario